№ |
Дата |
Тема уроку |
ТЛ
Теорія літератури |
ЛК
Література
і культура |
УС
Україна і світ |
ЕК
Елементи
компаративістики |
Примітки |
Світ дитинства |
33 |
|
Марк Твен. «Пригоди Тома Сойєра». Незвичайні пригоди звичайного бешкетника |
Початкові поняття про сюжет, повість, роман.
|
|
Українські перекладачі творів Марка Твена |
|
|
34 |
|
Марк Твен. «Пригоди Тома Сойєра». Світ дорослих і світ дітей у повісті |
|
|
|
|
|
35 |
|
Том Сойєр і Гекльберрі Фінн. Ставлення автора до своїх героїв |
|
|
|
Том Сойєр і Гекльберрі Фінн |
|
36 |
|
Провідні ідеї твору (дружба, кохання, людяність та ін.). |
|
Втілення сюжету твору Марка Твена у кіно, живописі, графіці та інших видах мистецтва..
|
|
|
|
37 |
|
Літературний турнір за повістю Марка Твена «Пригоди Тома Сойєра» |
|
|
|
|
|
38 |
|
Розвиток мовлення. Усний переказ уривку із твору від імені головного героя |
|
|
|
|
|
39 |
|
Елеонор Портер «Полліанна» Гра, що робить усіх шасливими |
Поняття про роман |
|
Українські перекладачі роману |
|
|
40 |
|
Щирість, мужність і оптимізм героїні твору, її вплив на життя міста |
|
|
|
|
|
41 |
|
Полліанна та її друзі |
|
|
|
|
|
42 |
|
Художні засоби розкриття образу Поліанни. |
Портрет. Художні засоби |
|
|
Том Сойєр і Полліанна |
|
43 |
|
Ідея радості життя й відкриття світу у творі. |
|
Втілення сюжету твору Е. Портер у кіно, живописі, графіці та інших видах мистецтва.. |
|
|
|
44 |
|
Контрольна робота. Твір за повістю Марка Твена та романом Е. Портер |
|
|
|
|
|
45 |
|
Позакласне читання. Астрід Ліндгрен «Пеппі Довга Панчоха» |
|
|
|
Пеппі і Полліанна |
|
Сила творчої уяви |
46 |
|
Льюїс Керролл . «Аліса в Країні Див». Творча історія книги, її зв’язок із біографією письменника та життям Англії «вікторіанської» доби. |
Поняття про фантастику
|
|
Переклади й видання книг Л. Керрола. |
|
|
47 |
|
Льюїс Керролл . «Аліса в Країні Див». Розділ перший та другий |
|
|
|
|
|
48 |
|
Льюїс Керролл . «Аліса в Країні Див». Розділ шостий |
|
|
|
|
|
49 |
|
Елементи казки у творі |
Поглиблення понять про казку (літературну), повість. |
|
|
Порівняння фрагментів оригіналу й перекладу повісті-казки Л. Керрола «Аліса в Країні Див» |
|
50 |
|
Образ Аліси, світ її уяви і захопливі пригоди. Персонажі, які оточують героїню. |
|
|
|
|
|
51 |
|
Особливості художньої мови твору |
|
Втілення сюжету повісті-казки Л. Керрола «Аліса в Країні Див» у різних видах мистецтва (кіно, мультиплікація, музика та ін.). |
|
|
|
52 |
|
Книжки, які залишаються з нами. Марина Цвєтаєва «Книжки в обкладинках червоних» |
Поглиблення понять про вірш. |
|
Переклади віршів Марини Цвєтаєвої українською мовою |
|
|
53 |
|
Чарівний світ літератури й мистецтва у вірші М.І. Цвєтаєвої. Знайомі образи з прочитаних книг (Том Сойєр, Гекльберрі Фінн та ін.). Образ ліричної героїні, котра любить читати. Роль літературних і музичних асоціацій у творі. |
|
|
|
|
|
54 |
|
Розвиток мовлення. Відгук на самостійно прочитану книгу (письмово) |
|
|
|
|
|
55 |
|
Контрольна робота за творами Л. Керолла та М. Цвєтаєвої |
|
|
|
|
|
Сучасна література. У колі добрих героїв |